Artık bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
Artık bundan sonra her kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerdir.
Bundan sonra kim Allah'a yalan söylerse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
Artık kim yalanları ALLAH'a yakıştırırsa, işte zalimler onlardır.
Artık bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
Tevrat'ı okuduktan sonra kendi yalanlarını Allah'a mal edenler yanlış yaparlar.
Bundan sonra, Allah hakkında yalanlar söyleyerek kim iftira ederse; kendilerine yazık edenler, işte onlardır.
Ve her kim bundan böyle Allah'a iftira atarsa, işte kendilerine zulmedenler onlardır.
Artık bundan sonra kim yalan düzüp Allah'a iftira ederse böyleleri zalimlerin ta kendileridir.
Artık bundan sonra kim Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzerse, işte onlar, zalim olanlardır.
Artık bundan sonra Allah adına o yalanı kim uydurmuşsa, onlar zalimlerin ta kendileridir.
Ve artık bundan sonra kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerdir!
Artık bundan sonra Allah'a karşı kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
Demek ondan sonra Allah namına o yalanı kim uydurmuşsa artık onlar, o zalimlerdir
Artık bundan sonra da kim Allah'a yalan uydurursa, işte onlar zalimlerdir.
Artık bundan sonra kim Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzerse, işte onlar, zalim olanlardır.
Artık kim bundan (ya'ni Tevratı getirib okudukdan) sonra Allaha karşı yalan uydurursa işte onlar zaalimlerin ta kendileridir.
Bundan sonra artık kim Allah'a karşı yalan isnad ederse; işte onlar zalimlerin kendileridir.
(93-94) Tevrat indirilmeden önce, İsrail'in kendine haram kıldıklarının dışında, İsrail oğullarına her yiyecek helal idi. "Eğer doğru söyleyenler iseniz Tevrat'ı getirip okuyun!" de. Bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, onlar zalimlerin ta kendileridir.
Artık kim bundan sonra Allah adına yalan söylerse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
Bundan sonra kim Allah üzerine yalan iftira ederse, işte onlar zalimlerdir.
Artık kim yalanları ALLAH'a yakıştırırsa, işte zalimler onlardır.
Artık bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
Whoever invents lies about God after this, these are the wicked.
And whoso invents a lie about God after that, it is they who are the wrongdoers.
So any who, after this, invent a lie against Allah are indeed wrongdoers.
Those who fabricate false prohibitions after this, and attribute them to GOD, are truly wicked.
Whoever invents lies about God after this, these are the wicked.
Whoever invents lies about God after this, these are the wicked.