"Sen gözlenenlerdensin." dedi.
Allah, "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
(14, 15) (İblis) "Bana, (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar zaman tanı." deyince, (Allah da) "(Tamam), sen zaman tanınanlardansın." demişti
"Sana süre tanınmıştır" dedi.
"Sen gözlenenlerdensin." dedi.
Allah dedi ki "Sen de yaşatılacaklardansın."
Dedi ki: "Sana süre verilmiştir!"
(Allah) "Sen zaten süre tanınmışlardan biriydin!" buyurdu.
Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."
(Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
Allah: "Haydi, mühlet verilenlerdensin." buyurdu.
(Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.
Allah da, "Sen süre verilenlerdensin" dedi.
buyurdu ki: haydi mühlet verilenlerdensin
(Allah) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."
(Tanrı:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
(Allah) dedi ki: "Sen mühlet verilmişlerdensin".
Buyudu ki: Sen mühlet verilmişlerdensin.
Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.
Buyurdu: "Muhakkak ki sen mühlet verilmişlerdensin. "
"Sana süre tanınmıştır" dedi.
"Sen süre verilmişlerdensin." dedi.
He said: "You are granted. "
He said: “Thou art of those granted respite.”
He said, ‘You are one of the reprieved. ’
He said, "You are granted a respite."
He said: "You are granted."
He said, "You are granted respite."