İbrahim ve Lut halkları da yalanlamışlardı.
İbrahim'in kavmi ve Lut'un kavmi de.
İbrahim'in kavmi de Lut'un kavmi de.
İbrahim'in halkı, Lut'un halkı da...
İbrahim ve Lut halkları da yalanlamışlardı.
İbrahim'in halkı ile Lut'un halkı da öyle yapmıştı,
İbrahim toplumu da Lut toplumu da.
Yine İbrahim kavmi de, Lut kavmi de,
İbrahim'in kavmi de Lut'un kavmi de...
İbrahim'in kavmi ve Lut'un kavmi de:
İbrahim'in kavmi de Lüt'un kavmi de;
tıpkı, İbrahim toplumunun, Lut toplumunun,
(43-44) İbrahim'in kavmi ile Lut'un kavmi ve Medyen halkı da (yalanlamışlardı). Musa da yalanlandı ve nihayet o inkarcılara mühlet verdim, sonra da onları yakalayıverdim. Beni inkar etmek nasılmış, (gördüler).
kavmi İbrahim de, kavmi Lut da,
İbrahim kavmi ve Lut kavmi de (yalanlamıştı).
İbrahim'in kavmi ve Lut'un kavmi de.
(42-43-44) Eğer (kafirler) seni tekzib ediyorlarsa onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad, Semuud (kavmleri), İbrahim kavmi, Lut kavmi ve Medyen Yaranı da (peygamberlerini) tekzib etmişlerdir. Muusa dahi tekzib edilmiştir. Nihayet ben o kafirlere (ukuubet hususunda) bir mühlet verdim de sonra onları yakaladım. (Bak) benim inkarım (inkılabım) nasıl imiş!
İbrahim'in kavmi, Lut'un kavmi de.
İbrahim'in kavmi, Lut'un kavmi de.
(42-44) Eğer onlar seni yalancı sayıyorlarsa sen bil ki onlardan önce Nuh, Ad ve Semud halkı da, İbrahim'in halkı da, Lut'un halkı da, Medyen ahalisi de resulleri yalanlamışlardı. Musa da yalancı sayılmıştı. Ben de şöyle yaptım: Her seferinde inkarcılara mühlet verdim. Sonra da tuttuğum gibi işlerini bitirdim. Onların inkarına mukabil nasıl olurmuş Benim inkarım, cümle alem görüp bildi!
İbrahim'in halkı ve Lut'un halkı da (yalanlamıştı).
İbrahim'in halkı, Lut'un halkı da...
İbrahim ve Lut halkları da yalanlamışlardı.
And the people of Abraham and the people of Lot.
And the people of Abraham, and the people of Lot,
and the people of Ibrahim and the people of Lut
Also the people of Abraham, and the people of Lot.
Andthe people of Abraham and the people of Lot.
The people of Abraham and the people of Lot.