Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve gislinden başka bir yiyecekleri yoktur.

وَلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْل۪ينٍۙ
Ve la taamun illa min gıslin.
#kelimeanlamkök
1ve lave yoktur
2taaamunyiyecekطعم
3illabaşka
4min-den
5gislininirin-غسل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Ancak günahkarların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (36, 37) (Sürekli) hata yapanlardan başkasının yemeyeceği irinden başka hiçbir yiyecek de yoktur.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Hiçbir yiyeceği de... İrin hariç,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve gislinden başka bir yiyecekleri yoktur.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    kanlı irin dışında yiyeceği de olmaz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Pislikten başka yiyeceği de yoktur.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ne de pis bir atıktan başka yiyeceğe;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir irinden başka bir yiyecek de yoktur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ne de pislikten başka bir yiyeceği,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ne de bir taam, bir "gıslin" den başka

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İrinden başka yiyecek de yoktur.

  • Gültekin Onan

    "İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Ğıslin" den başka yiyecek de yokdur,

  • İbni Kesir

    Ğıslin'den başka yiyecek de yoktur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bu sebeple bugün pislikten başka hiçbir yiyecek yoktur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden başka bir şey bulunmaz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "İrinli artıklardan başka yiyecekleri olmaz;"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Hiç bir yiyeceği de... İrin hariç,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve irinden başka bir yiyecekleri yoktur.

  • Progressive Muslims

    Nor any food, except from pollutants.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Nor food save of foul pus,

  • Aisha Bewley

    nor any food except exuding pus

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Nor any food, except the bitter variety.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Nor any food, except from pollutants.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Nor any food, except for pollutants.