Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.

مِنْ وَرَٓائِه۪ جَهَنَّمُ وَيُسْقٰى مِنْ مَٓاءٍ صَد۪يدٍۙ
Min veraihi cehennemu ve yuska min main sadid.
#kelimeanlamkök
1min
2veraihiardından daوري
3cehennemucehennem
4ve yuskakendisine içirilirسقي
5min
6mainbir suyموه
7sadidinirin (gibi)صدد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ardından da cehennem vardır ve orada kendisine irinli su içirilecektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Her bir zorbanın önünde ayrıca bir de Cehennem vardır. Orada ona irinli sudan içirilir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Arkasından, cehennem. Üstelik iğrenç bir sudan içirilecekler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onun da ötesinde cehennem vardır; onlara orada iğrenç bir sıvı sunulacaktır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ardından da cehennem. İrinli bir sudan içirilecekler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Arkasından da cehennem! Ve irin suyundan sulanacak,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bunlardan her birini cehennem beklemektedir; ve orada her birine azapla ağulanmış sudan içirilecek;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Arkasından Cehennem, neler olacak ve irin suyundan sulanacak

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ardından da kendisine irin (gibi) bir suyun içirileceği cehennem vardır.

  • Gültekin Onan

    (Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilirler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir.

  • İbni Kesir

    Ardından da cehennem. Orada irinli sudan içirilecektir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Arkasından cehennem var; orada kanlı irinli su içirilecektir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (15-17) Resuller Allah'tan yardım ve zafer istediler. Neticede her inatçı, zorba zalim hüsrana uğradı. İş bununla bitmeyecek, ardından o zorba, cehenneme girecek. Orada kendisine kanlı irinli su içirilecek, yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan ona geldiği halde yine de ölmeyecek. Bunun arkasından da pek şiddetli bir azap daha vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ardından da Cehennem.. . İrinli sudan (cehennem suyu) sulanır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.

  • Progressive Muslims

    From behind him is Hell, and he will be served boiling water.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Beyond him is Gehenna; and he is given to drink of purulent water.

  • Aisha Bewley

    And beyond him is Hell where he will be given pus to drink.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Awaiting him is Hell, wherein he will drink putrid water.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    From behind him is Hell, and he will be poured from a putrid water.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From behind him is hell, and he will be served repulsive water.