Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Denizler kabarıp taştığı zaman,

وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ
Ve izel biharu fucciret.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2l-biharudenizlerبحر
3fucciratfışkırtıldığıفجر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Denizler fışkırtıldığında,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Denizler fışkırtıl(ıp kabar)tıldığında,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Denizler akıtılıp taşırıldığı zaman,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Denizler kabarıp taştığı zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Denizler taşırılınca

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Denizler kaynayıp fışkırtıldığında.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    denizler yeniden yükselip kabardığında,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Denizler fışkırtıldığı zaman,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    denizler (yarılıp) akıtıldığında,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    denizler kabarıp taştığında,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Denizler kaynayıp fışkırtıldığı zaman,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve denizler akıtıldığı vakıt

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Denizler fışkırtıldığı zaman,

  • Gültekin Onan

    Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Denizler fışkırtıldığı zaman,

  • İbni Kesir

    Denizler kaynaştığı zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Denizler taşırıldığı..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Denizler birbirine katılıp tek deniz haline geldiği zaman...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Denizler kaynayıp fışkırtıldığında,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Denizler akıtılıp taşırıldığı zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Denizler kabarıp taştığı zaman,

  • Progressive Muslims

    And when the seas burst.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the seas are made to gush forth,

  • Aisha Bewley

    when the seas flood and overflow,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The oceans are exploded.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the seas burst.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the seas burst.