Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kabirler alt üst edildiği zaman,

وَاِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْۙ
Ve izel kuburu bu'siret.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2l-kuburukabirlerinقبر
3bua'siratiçi dışına getirildiğiبعثر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kabirlerin içi dışına getirildiğinde,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Mezarlar(ın içindekiler dışarı) çıkartıldığında,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kabirler alt üst edildiği zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kabirdekiler çıkarılınca,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve mezarlar alt üst edildiğinde.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    kabirlerin içi boşaltıldığında,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kabirler deşildiği zaman,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    kabirler deşildiğinde,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve kabirler alt üst olduğunda,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve kabirler deşildiği vakıt

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman,

  • Gültekin Onan

    Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman,

  • İbni Kesir

    Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ruhlar dünyalarından çıkartıldıklarında (evrensel gerçekliği fark ettiklerinde);

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kabirler alt üst edildiği zaman,

  • Progressive Muslims

    And when the graves are laid open.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the graves are overturned,

  • Aisha Bewley

    when the graves are emptied out,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The graves are opened.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the graves are laid open.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the graves are laid open.