Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Fakat alevli ateşe girecek.

وَيَصْلٰى سَع۪يراًۜ
Ve yasla saira.
#kelimeanlamkök
1ve yeslave girecektirصلي
2seiyranalevli ateşeسعر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Alevli ateşe girecektir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve bir ateşte yanacaktır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Fakat alevli ateşe girecek.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ama o, alevli bir ateşe girip kızaracaktır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Çünkü alevli ateşe girecektir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ne ki çılgın bir ateşi boylayacak;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve korkunç ateşe girecektir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Çılgın alevli ateşe girecek.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve alevli ateşe yaslanır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ama yakıcı ateşe atılacaktır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (11-12) "Helak!" diye bağıracak ve alevli ateşe girecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve Saıyre yaslanır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve alevli ateşe girecektir.

  • Gültekin Onan

    Çılgın alevli ateşe girecek.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    o şiddetli ateşe (cehenneme) girecek.

  • İbni Kesir

    Ve çılgın aleve girecektir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ve alevli ateşe girecektir

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Alevli ateşe girer.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ve Sair (alevli ateş)'e maruz kalacaktır!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve bir ateşte yanacaktır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Fakat alevli ateşe girecek.

  • Progressive Muslims

    And he will enter a blazing Fire.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And burn in an inferno.

  • Aisha Bewley

    but will be roasted in a Searing Blaze.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And will burn in Hell.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andhe will enter a blazing Fire.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He will enter a blazing fire.