Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Hayır, Kıyamet Günü'ne yemin ederim.

لَٓا اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ
La uksimu bi yevmil kıyameh.
#kelimeanlamkök
1lahayır
2uksimuand içerimقسم
3biyevmigününeيوم
4l-kiyametikıyametقوم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Diriliş Gününe and içerim.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Hayır, Kıyamet Günü'ne yemin ederim.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kıyamet (mezardan kalkış) gününe yemin etmem.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yoo! Yemin olsun; Yeniden Yaratılış Günü'ne!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ötesi yok, Kıyamet Günü'ne Ben yemin ediyorum!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hayır, öyle değil!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yoo! Yemin ederim o kalkım gününe (kıyamet gününe)!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Kıyamet Günü'nü tanıklığa çağırırım!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kıyamet gününe yemin ederim.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yo... Kasem ederim o kalkım gününe (yevm-i kıyame'ye)

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yoo, kıyamet gününe and içerim,

  • Gültekin Onan

    Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Hakıykat, kafirlerin inkar etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim.

  • İbni Kesir

    Kıyamet gününe yemin ederim.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Andolsun kıyamet gününe.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kıyamet sürecindeki gerçekliğe;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Diriliş Gününe and içerim.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hayır, Kıyamet Günü'ne yemin ederim.

  • Progressive Muslims

    I swear by the Day of Judgment.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    I swear by the Day of Resurrection!

  • Aisha Bewley

    No! I swear by the Day of Rising!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    I swear by the Day of Resurrection.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    I do swear by the Day of Resurrection.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    I swear by the day of Judgment.