İyiler için yol gösterici ve rahmettir.
Güzel işler yapanlar için bir rehber ve bir rahmet kaynağıdırlar.
(O Kitap) güzel davrananlar için bir rehber ve rahmettir.
Güzel davrananlara bir yol gösterici ve bir rahmettir.
İyiler için yol gösterici ve rahmettir.
İyiler için bir rehber ve bir ikramdır.
Güzel davrananlar için, yol gösteren ve rahmettir.
Allah'ı görür gibi hareket edenler için bir rehber ve bir rahmet olan (ayetleri);
İyilik ve güzellik sergileyenlere bir rahmet ve bir kılavuz olarak;
Muhsin olanlara bir hidayet ve bir rahmettir.
doğru yolu göstermek ve rahmet olmak üzere o güzellik yapan kimselere
güzel işler yapanlar için rahmet ve hidayet kaynağı (olan mesajlar);
(2-3) Bunlar, hikmet dolu Kitab'ın; iyilik yapanlara bir hidayet ve rahmet olarak indirilmiş ayetleridir.
Hidayet ve rahmet için o (güzellik yapan) muhsinlere
Güzel davrananlara yol gösterici ve rahmet olarak (indirilmiştir).
Muhsin olanlara bir hidayet ve bir rahmettir.
Ki (her biri) ihsan erbabı için bir hidayet ve bir rahmetdir.
Ki o; iyi davranan kimseler için hidayet ve rahmettir.
İyiler için yol gösterici ve rahmettir.
İyi davrananlar için hidayet rehberidir, rahmettir.
Görüyormuşçasına Allah'a yönelenler (ihsan sahipleri) için hakikate erdirici ve rahmet olarak.
Güzel davrananlara bir yol gösterici ve bir rahmettir.
İyiler için yol gösterici ve rahmettir.
A guide and a mercy for the good doers.
As guidance and mercy for the doers of good:
guidance and mercy for the good-doers:
A beacon and a mercy for the righteous.
A guide and a mercy for the good doers.
A guide and a mercy for the good doers.