Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Haktan yüz çevirip, arkasını dönen kimseyi kendisine çağıran;

تَدْعُوا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ
Ted'u men edbera ve tevella.
#kelimeanlamkök
1ted'uçağırırدعو
2menkimseyi
3edberasırtını dönenدبر
4ve tevellave yüz çevireniولي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (17, 18) Arkasını dönüp yüz çevireni ve (mal) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağıracaktır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çağırır, sırtını dönüp gideni,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Haktan yüz çevirip, arkasını dönen kimseyi kendisine çağıran;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Doğrulara sırtını dönen ve yüz çeviren herkesi kendine çağırır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve yüz çevirip arkasını dönenleri çağırır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    o, (hakka) sırt dönenleri ve (vahiyden) yüz çevirenleri kendine davet eder;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çağırır arkasını dönüp tersine gideni.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    O, (iyiye ve doğruya) sırtını dönenleri ve (hakikatten) uzaklaşanları kendine çeker,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (17-18) O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çağırır arkasını dönüp tersine gideni

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Kendine) Çağırır; sırtını dönüp gideni,

  • Gültekin Onan

    Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Gel gel diye) çağırır: (imandan, hakdan) yüz dönen, (taatden) arka çeviren kişiyi,

  • İbni Kesir

    Yüz çevirip arkasına döneni çağırır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Çağırır arkasını dönüp, yüz çevireni.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (O Leza) çağırır (hakikatine davet olunduğunda) arkasını dönüp, yüz çevirip gideni!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çağırır, sırtını dönüp gideni,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Haktan yüz çevirip, arkasını dönen kimseyi kendisine çağıran;

  • Progressive Muslims

    It calls on those who turned away.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Calling him who turned and went away

  • Aisha Bewley

    which calls for all who drew back and turned away,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    It calls on those who turned away.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It calls on those who turned away.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It calls on those who turned away.