Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onun (içeceğin) karışımı Tesnîm'dendir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun karışımı Tesnimdir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onun katkısı tesnimdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O şarabın katkısı Tesnim'dendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çünkü onun karışımı, en yücelerdendir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onun katkı maddesi, (Cennetin) zirvesinden dolacak;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onun katkısı Tesnim'den; en yüce, en seçkin olandandır.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun karışımı "tesnim"dendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun karışımı Tesnim'dendir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur;
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O içeceğin katkısı tesnimdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem mizacı Tesnimden
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Karışımı tesnimdendir.
Gültekin Onan
Onun karışımı 'tesnim'dendir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O şarabın) katgısı "Tesnim" dendir.
İbni Kesir
Onun katkısı yüce kaynaktandır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ona tesnim'den katılır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onun karışımı Tesnim'dendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun karışımı Tesnimdir
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onun katkısı tesnimdir.
Progressive Muslims
And its taste will be special.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And its mixture of Tasnīm:
Aisha Bewley
mixed with Tasnim:
Rashad Khalifa The Final Testament
Mixed into it will be special flavors.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andits taste will be special.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Its taste will be special.