Onlar diriltileceklerini bilmiyorlar mı?
- Onlar,alemlerin Rabbinin huzurunda duracaklarları büyük gün için tekrar dirileceklerine inanmıyorlar mı?
(4, 5, 6) Büyük bir günde yani insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları günde diriltileceklerini hiç düşünmezler mi?
Onlar hiç dirileceklerini sanmazlar mı?
Onlar diriltileceklerini bilmiyorlar mı?
Bunlar yeniden diriltileceklerini hiç hesaba katmazlar mı?
Yoksa yeniden yaşama döndürülmeyeceklerini mi sanıyorlar?
Onlar sanmazlar mı ki tekrar diriltilecekler;
Peki, bunlar kendilerinin diriltileceğini sanmıyorlar mı?
Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
Onlar, tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?
Onlar bilmez mi ki tekrar diriltilecekler
(4-6) Onlar, büyük bir gün; insanların, alemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
(4-5) Zannetmez mi bunlar ki büyük bir gün için ba's olunacaklar?
Onlar, tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
Saahiden onlar (öldükden sonra) diriltileceklerini sanmıyor (lar) mı,
Onlar, kendilerinin diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Onlar, yeniden dirileceklerini düşünmüyor/sanmıyorlar mı?
(4-6) Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülalemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?
Bunlar kendilerinin (ölümü tatmanın akabinde) ba's olunacaklarını zannetmiyor mu?
Onlar hiç dirileceklerini sanmazlar mı?
Onlar diriltileceklerini bilmiyorlar mı?
Do these not assume that they will be resurrected
Do those not think that they will be raised
Do such people not realise that they will be raised up
Do they not know that they will be resurrected?
Dothese not assume that they will be resurrected
Do these not assume that they will be resurrected?