Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ey Eyyub! Ayağın ile topukla! İşte bu hem yıkanılacak hem de içilecek soğuk su."

اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
Urkud biriclik, haza mugteselun baridun ve şerab.
#kelimeanlamkök
1arkud(yere) vurركض
2biriclikeayağınıرجل
3haza(işte) bu
4mugteselunyıkanacakغسل
5baridunserin (bir su)برد
6ve şerabunve içilecekشرب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ona, "Ayağını yere vur. İşte, yıkanacak ve içilecek soğuk bir su" dedik.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Biz de ona) "Ayağını yere vur! İşte hem soğuk yıkanılacak hem de içilecek (soğuk) bir su!" (demiştik).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Ayağını yere vur. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir kaynak."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ey Eyyub! Ayağın ile topukla! İşte bu hem yıkanılacak hem de içilecek soğuk su."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ona "İki ayağınla sıçra! İşte soğuk yıkanma yeri ve içme suyu" dedik.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Ayağını yere vur; işte, yıkanılacak ve içilecek soğuk su!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Biz de) "Düş yola! Bak işte (şurada hem yıkanılacak hem de içilecek soğuk bir su var!" (demiştik).

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Ayağını yere vur! İşte yıkanacak bir yer, işte içilecek soğuk bir su!..." dedik.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik)."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    "Ayağınla depren! işte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su." dedik.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Bunun üzerine kendisine:) "Ayağını (yere) vur: İşte yıkanabileceğin ve içebileceğin bir soğuk su!" dedik.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz de ona, "Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içecek soğuk bir su" dedik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Depren ayağınla, işte serin bir yıkanacak ve içecek dedik

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Ayağını (yere) vur, işte yıkanacak ve içilecek serin (bir su)" (dedik).

  • Gültekin Onan

    "Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik)."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ayağınla vur (yere dedik). İşte hem yıkanacak, hem içecek soğuk (bir su).

  • İbni Kesir

    Vur ayağını yere. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Ayağınla yere vur. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su! demiştik.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Eyyub'a: "Ayağını yere vur! dedik, İşte sana kullanıp yıkanacağın ve içeceğin soğuk bir su!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Ayağını (hakikatinden kaynaklanan kuvveyle) yere vur! İşte yıkanıp, içeceğin serinletici su (hakikatin ilmi)!" (dedik).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Ayağını yere vur. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir kaynak.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ey Eyyub! "Ayağın ile topukla! İşte yıkanılacak yer ve soğuk içecek!"

  • Progressive Muslims

    "Strike with your foot, here is a cold spring to wash with and to drink. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Stamp thou thy foot: — this is a cool bath and drink!”

  • Aisha Bewley

    ‘Stamp your foot! Here is a cool bath and water to drink. ’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Strike the ground with your foot. A spring will give you healing and a drink."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Rapidly move with your foot, here is a cold spring to wash with and to drink."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Strike with your foot, here is a cold spring to wash with and to drink."