Hani kendilerini alaya almıştık! Yoksa buradalar da biz mi görmüyoruz?
"Alaya aldığımız onlar değil miydi? Yoksa onları gözden mi kaçırdık?"
Kendileriyle de alay ediyorduk değil mi? Yoksa gözler onlardan kaydı mı?"
"Onları aşağılayıp durduk. Yoksa onları gözlerimizden mi kaçırdık?"
Hani kendilerini alaya almıştık! Yoksa buradalar da biz mi görmüyoruz?
Onları hep hafife alırdık; yoksa gözümüzden mi kaçırdık?"
"Onlarla alay ederdik. Yoksa onları gözden mi kaçırdık?"
Bir de onları alaya almıştık, değil mi? Yoksa (buradalar da), gözden kaybolup saklandılar mı?"
"Onları alaya alırdık; yoksa gözler onlardan kaydı mı?"
Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı?"
Onları alaya aldıydık ya! Yoksa gözler kendilerinden kaydı mı?"
(ve) kendileriyle alay ettiklerimizin? Yoksa (onlar burada da) biz mi göremiyoruz?
"(Cehennemlik değillerdi de) biz onları alaya mı almış olduk, yoksa (buradalar da) gözlerimizden mi kaçtılar?"
Onları eğlence yerine tuttuktu ha! yoksa onlardan kaydı mı bu gözler?
"Hani onlarla alay ederdik. Yoksa gözler(imiz) mi onlardan kaydı, (onları gözden mi kaçırdık)?"
Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı?"
"Biz onları eğlence edinirdik. Yoksa gözler (imiz) onlardan uzaklaşıb kaydı mı"?
Onları alaya almıştık. Yoksa şimdi gözlere görünmez mi oldular?
Onlarla alay ederdik. Yoksa şimdi gözler mi onları görmek istemiyor?
(62-63) Azgınlar: "Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz?"
"Biz onları alaya alırdık.. . Yoksa gözlerimiz onları göremiyor mu ortalarda?"
'Onlarla alay edip durduk. Yoksa onları gözlerimizden mi kaçırdık?'
Hani kendilerini alaya almıştık! Yoksa buradalar da biz mi görmüyoruz?
"Did we mock them erroneously, or have our eyes failed to find them"
“Whom we took in derision — or does our sight miss them?”
Did we turn them into figures of fun? Did our eyes disdain to look at them?’
"We used to ridicule them; we used to turn our eyes away from them."
"Did we mock them erroneously, or have our eyes failed to find them?"
"Did we mock them erroneously, or have our eyes failed to find them?"