Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

De ki: "O, çok büyük bir haberdir."

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا عَظ۪يمٌۙ
Kul huve nebeun azimun.
#kelimeanlamkök
1kulde kiقول
2huveO
3nebeunbir haberdirنبا
4azimunbüyükعظم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    De ki: "Bu uyardığım husus, evrensel bir haberdir."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (67, 68) De ki: "Kendisinden yüz çevirip durduğunuz bu (Kur'an), büyük bir haberdir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    De ki: "Bu, büyük bir haberdir."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    De ki: "O, çok büyük bir haberdir."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    De ki "Bu büyük bir haberdir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    De ki: "Bu, büyük bir haberdir!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Yine) de ki: "Bu, muazzam bir haberdir;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    De ki: "Büyük bir haberdir o."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    De ki: "Bu (Kur'an), büyük bir haberdir."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    De ki: "Bu (Kur'an) bir büyük haberdir;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    De ki: "Bu, muazzam bir mesajdır:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    De ki: "Bu Kur'an, büyük bir haberdir."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    De ki bu bir azim haberdir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    De ki: "O, büyük bir haberdir."

  • Gültekin Onan

    De ki: "Bu (Kuran) büyük bir haberdir."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    De ki: "Bu (Kur'an) en büyük (ve mühim) bir haberdir".

  • İbni Kesir

    De ki: Bu, büyük bir haberdir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    De ki: -O, büyük bir mesajdır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    De ki: "Bu Kur'an pek mühim bir mesajdır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    De ki: "HU (gerçeği), Aziym bir haberdir!" (Bu haberin manasını ve değerini kavrayabilseniz!)

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    De ki, 'Bu, büyük bir haberdir.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    De ki: "O, çok büyük bir haberdir."

  • Progressive Muslims

    Say: "It is an awesome news. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “It is a tremendous report

  • Aisha Bewley

    Say: ‘This is momentous news

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "Here is awesome news.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "It is an awesome news."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "It is awesome news."