Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Semud halkı tağutluğu nedeniyle yalanladı.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوٰيهَاۙۖ
Kezzebet semudu bi tagvaha.
#kelimeanlamkök
1kezzebetyalanladıكذب
2semuduSemud
3bitagvahaazgınlığı yüzündenطغي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Semud toplumu, azgınlığı nedeniyle yalanladı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Semûd (kavmi) azgınlığı yüzünden (gerçeği) yalanlamıştı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Semud (halkı), azgınlığı yüzünden yalanladı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Semud halkı tağutluğu nedeniyle yalanladı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Semud halkı azgınlık ettiği için yalana dalmıştı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Semud, azgınlığı yüzünden yalanlamıştı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Haddini aştığı için Semud (bu) hakikati yalanladı;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Semud kavmi, azgınlığı yüzünden yalanladı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Semud (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Semud kavmi azgınlığından inanmadı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Semud (kavmi,) kaba bir küstahlıkla (bu) hakikati yalan saydı;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Semud kavmi, azgınlığı sebebiyle yalanladı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Semud inanmadı azgınlığından

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Semud (kavmi), azgınlığı yüzünden (Hakk'ı) yalanladı.

  • Gültekin Onan

    Semud (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Semuud (kavmi), azgınlığı yüzünden (peygamberlerini) tekzibetdi,

  • İbni Kesir

    Semud, azgınlığı yüzünden yalanladı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Semud azgınlığı sebebiyle yalanladı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Azgınlığı yüzünden Semud milleti, Resullerinin bildirdiği gerçekleri yalan saydı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Semud (Salih'in toplumu), Nebiyi kabul etmemeleri ile (hakikatlerini ve sistemi) yalanladı.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Semud (halkı), azgınlığı yüzünden yalanladı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Semud halkı tağutluğu nedeniyle yalanladı.

  • Progressive Muslims

    Thamud denied their transgression.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (Thamūd denied in its transgression

  • Aisha Bewley

    Thamud denied in their excessive tyranny –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Thamoud's disbelief caused them to transgress.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thamud denied their transgression.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Thamud denied their transgression.