Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve onu izleyen Ay'a,

وَالْقَمَرِ اِذَا تَلٰيهَاۙۖ
Vel kameri iza telaha.
#kelimeanlamkök
1velkamerive aya andolsunقمر
2iza
3telahaonu izleyenتلو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onu izlediğinde aya,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu izleyen aya,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve onu izleyen Ay'a,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onu takip ettiğinde ay önemlidir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onu izlediğinde aya!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    güneşi izleyen ay şahit olsun!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onu izlediğinde Ay'a,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onu izlediği zaman aya,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ona uyduğunda aya,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve güneşi(n ışığını) yansıtan ayı!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onu izlediğinde Ay'a andolsun,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve aya: uyduğu zaman ona

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onu izleyen aya andolsun,

  • Gültekin Onan

    Onu izlediği zaman aya,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (ışık almakda) ona tabi olduğu zaman aya,

  • İbni Kesir

    Ardından gelmekte olan aya.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onu takip eden Ay'a.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onu izlediği zaman ay hakkı için!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onu takip ettiğinde Ay'a,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu izleyen aya,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve onu izleyen Ay'a,

  • Progressive Muslims

    And the Moon that comes after it.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And by the moon when it follows it!

  • Aisha Bewley

    and the moon when it follows it,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The moon that follows it.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the Moon that comes after it.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The Moon that comes after it.