Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-"Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onunla arkamı güçlendir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Beni onunla destekleyip güçlendir."
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Onunla gücüme güç kat."
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onunla arkamı güçlendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Onunla, gücümü artır!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onun sayesinde gücüme güç kat!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Onunla sırtımı kuvvetlendir."
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Onunla arkamı kuvvetlendir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onunla sırtımı pekiştir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
o'nunla benim gücümü pekiştir
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Onunla gücümü artır."
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onunla sırtımı pekit
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Onunla arkamı kuvvetlendir."
Gültekin Onan
"Onunla arkamı kuvvetlendir."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Onunla sırtımı kuvvetlendir".
İbni Kesir
Onunla destekle beni.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onunla beni güçlendir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onunla beni takviye et!
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Onunla gücümü arttır. "
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Beni onunla destekleyip güçlendir.'
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Onunla gücüme güç kat."
Progressive Muslims
"So that I may strengthen my resolve through him. "
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Strengthen Thou by him my strength,
Aisha Bewley
Strengthen my back by him
Rashad Khalifa The Final Testament
"Strengthen me with him.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"So that I may strengthen my resolve through him."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"So that I may strengthen my resolve through him."