Böyle bir hadisi mi hafife alıyorsunuz?
- Şimdi siz, böyle bir söze mi leke süreceksiniz? Hakikati yalanlamayı günlük gıdanız olarak mı görüyorsunuz?
Siz bu sözü küçümsüyor musunuz?
Siz bu hadisi mi küçümsüyorsunuz?
Böyle bir hadisi mi hafife alıyorsunuz?
Şimdi siz, bu sözlere karşı yağcılık (iki yüzlülük) yapıyor,
Şimdi, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Şimdi böyle bir haberi, siz mi kirleteceksiniz?
Şimdi siz, bu sözü mü kirletip küçümseyeceksiniz/bu sözle mi alttan alıp gevşek davranacaksınız/bu sözle mi yağcılık edeceksiniz?
Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz?
Şimdi bu kelama siz yağ mı süreceksiniz?
Şimdi böyle bir habere küçümseyerek mi bakıyorsunuz,
(81-82) Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz ve Allah'ın verdiği rızka O'nu yalanlayarak mı şükrediyorsunuz?
Şimdi bu kelama siz yağ mı süreceksiniz?
Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz?
Şimdi siz bu kelamı mı hor görücülersiniz?
Siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
-Siz, bu söze inanmıyor musunuz?
Şimdi bu kelamı mı siz küçümsüyorsunuz?
Şimdi siz bu olayımızı mı hafife alıp, önemsemiyorsunuz!
Siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Böyle bir sözü mü hafife alıyorsunuz?
Are you disregarding this narration
Is it then this narration you disdain
Do you nonetheless regard this discourse with scorn
Are you disregarding this narration?
Are you disregarding this narrative?
Are you disregarding this hadith?