Sonra işi paylaştıranlara ant olsun ki,
- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
İşi ayıranlara ki
Ve işi bölümlere ayıranlara ant olsun ki
Sonra işi paylaştıranlara ant olsun ki,
ve işi paylaştıranlar önemli olduğu gibi
Sonra, işi paylaştıranlara!
ve emr(-i ilahiyi hayata) paylaştıran (vahiy) şahit olsun!
O iş ve oluşu bölüştürenlere yemin olsun ki,
Sonra iş(ler)i taksim edenlere andolsun.
Bir iş bölümü yapan (melek)lere yemin ederim ki,
ve (hayatın nimetlerini) (Allah'ın) buyruğu altında paylaştıran!
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Derken bir emir taksim edenlere kasem olsun
İş(ler)i taksim edenlere (rızıkları, yağmurları dağıtan güçlere) andolsun ki,
Sonra buyruğu taksim edenlere andolsun.
sonra iş bölümü yapan (melek) ler hakkı için,
İşi ayıranlara andolsun ki;
İşleri taksim edenlere...
Emirleri, rızıkları, yağmurları vb. şeyleri taksim eden meleklere yemin ederim ki:
Hükmü taksim edenlere!
Ve işi bölümlere ayıranlara andolsun ki
Sonra işi paylaştıranlara ant olsun ki,
Distributing as commanded.
And those distributing by command!
and those apportioning the command:
Distributing them as commanded.
Distributing as commanded.
Distributing a command.