2. Bakara suresi 56. ayet

/ 286
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün* ardından sizi dirilttik*.

ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Summe beasnakum min ba'di mevtikum leallekum teşkurun.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Şükredersiniz diye, sizi ölümünüzün ardından dirilttik.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün ardından sizi diriltmiştik.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün* ardından sizi dirilttik*.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Bayılmanızın* ardından yine de sizi kaldırmıştık ki görevinizi yerine getiresiniz.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Sonra, ölümünüzün ardından, size yeniden yaşam verdik; belki şükredersiniz diye.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Daha sonra, belki teşekkür edersiniz diye ölümünüzün ardından sizi bir daha diriltmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzden sonra yine dirilttik.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Ama ölü (bir toplum) haline geldikten sonra belki şükredenlerden olursunuz diye sizi tekrar dirilttik.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün ardından sizi tekrar dirilttik.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
sonra sizi şükredesiniz diye ba's badelmevte mazhar ettik
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Sonra belki şükredersiniz diye sizi ölümünüzün ardından tekrar diriltmiştik.
Gültekin Onan
Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün (mevtiküm) ardından sizi diriltmiştik (beasnaküm).
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Sonra ölümünüzün arkasından sizi yine diriltmişdik. Gerekdi ki şükredesiniz.
İbni Kesir
Sonra sizi, ölümünüzün arkasından şükredersiniz diye diriltmiştik.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Ölümünüzden sonra belki şükredersiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Siz bir müddet ölü vaziyette kaldıktan sonra, şükredesiniz diye sizi dirilttik.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Sonra, ölümü (yokluğunuzu - gerçekte yegane var olanın Vahid-ül Kahhar olduğu gerçeğini) tatmanızın akabinde, yeni bir anlayışla hayata başlatmıştık sizi, belki bunu değerlendirirsiniz diye.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
We then revived you, after you had died, that you may be appreciative.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Then We resurrected you after your death that you may be thankful.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Then We resurrected you after your death that you may be appreciative.
# Kelime Anlam Kök
1 summe: sonra
2 beasnakum: sizi tekrar diriltmiştik بعث
3 min: -ndan
4 bea'di: ardı- بعد
5 mevtikum: ölümünüzün موت
6 leallekum: belki
7 teşkurune: şükredersiniz (diye) شكر