Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik."

اِذْ اَوْحَيْنَٓا اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوحٰىۙ
İz evhayna ila ummike ma yuha.
#kelimeanlamkök
1izhani
2evhaynavahyetmiştikوحي
3ila
4ummikeanneneامم
5maşeyi
6yuhavahyedilenوحي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene vahyetmiştik."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hani annene* vahyedilecek şeyi şöyle vahyetmiştik (bildirmiştik):

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Hani annene şu vahyi vahiy etmiştik:"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir gün annenin gönlüne şunları ilham etmiştik:

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Annene, bildirimi bildirdiğimizde!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hani ilahi mesajı annene şöyle iletmiştik;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hani, annene vahyedileni şöyle vahyetmiştik:

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyle ki:)"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hani o vakit annene, verilen şu ilhamı vermiştik:

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    hani, annene vahyi, buyruğu şöyle esinlemiştik:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Hani annene ilham edilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik:"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O vakıt ki anana verilen şu ilhamı verdik

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "(Sen doğduğun zaman,) Annene vahyedileni vahyetmiştik:"

  • Gültekin Onan

    "Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik (şöyle ki:)"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.

  • İbni Kesir

    Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Hani annene ilham edilmesi gerekeni ilham etmiştik.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O vakit annene ilham edip dedik ki:

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Hani vahyolunanları annene vahyetmiştik:"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Hani annene şu vahyi vahyetmiştik:'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.

  • Progressive Muslims

    "When We inspired to your mother what was inspired. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “When We instructed thy mother with what was instructed:

  • Aisha Bewley

    when We revealed to your mother:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "When we revealed to your mother what we revealed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "When We inspired to your mother what was inspired."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "When We inspired to your mother what was inspired."