Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Allah, geceyi ve gündüzü sürekli değiştirir. Kuşku yok ki, elbette bunda basiret sahipleri için ibretler vardır.

يُقَلِّبُ اللّٰهُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِاُو۬لِي الْاَبْصَارِ
Yukallibullahul leyle ven nehar, inne fi zalike le ibreten li ulil ebsar.
#kelimeanlamkök
1yukallibuçevirirقلب
2llahuAllah
3l-leylegeceليل
4ve nneharave gündüzüنهر
5innekuşkusuz
6fivardır
7zalikebunda
8leibratenbir ibretعبر
9liuliolanlar içinاول
10l-ebsarigözleriبصر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Allah geceyi ve gündüzü birbiri ardından getirir. Doğrusu, gözlem yapanlar için bunda dersler vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Allah gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz ki bunda, öngörü sahipleri için bir ibret vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH gece ile gündüzü çevirip kontrol eder. Gözleri olanlar için elbette bunda bir ders vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Allah, geceyi ve gündüzü sürekli değiştirir. Kuşku yok ki, elbette bunda basiret* sahipleri için ibretler vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah gece ile gündüzden birini sürekli diğerinin yerine koyar. Gözleri olanlar için bunda tam bir ibret vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah, geceyi ve gündüzü çevirir. Aslında, işte bunda, görmesini bilenler için kesinlikle bir ders vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (işte böyle), gece ve gündüzü de Allah evirip çevirmektedir. Bakın, bütün bunlarda görecek gözü olanlar için mutlaka alınacak ibretler vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Allah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Gözleri olanlar için bunda elbette bir ibret vardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah gece ile gündüzü ardarda çeviriyor. Şüphe yok ki, bunlarda gözü olanlar için kesin bir ibret vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Geceyle gündüze yer değiştiren Allah'tır; ve bunda da görmesini bilenler için, şüphesiz, (çıkarılacak) bir ders vardır!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Allah, geceyi ve gündüzü döndürüp duruyor. Şüphesiz bunda basiret sahibi olanlar için bir ibret vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah, geceyi gündüzü taklib ediyor, şübhe yok ki bunlarda gözü olanlar için muhakkak bir ıbret vardır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah gece ile gündüzü çevirir. Kuşkusuz gözleri olanlar için bunda bir ibret vardır.

  • Gültekin Onan

    Tanrı, gece ile gündüzü evirip çevirir (kallibu). Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Allah gece ile gündüzü evirib çeviriyor. (Bütün) bunlarda (görür) gözlere malik olanlar için elbette birer ibret vardır.

  • İbni Kesir

    Allah; gece ile gündüzü evirip çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibret vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah, gece ve gündüzü ters çevirir. Doğrusu gözleri olanlar için bunda ibretler vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Allah gece ile gündüzü birbirine çeviriyor, geceyi gündüze, gündüzü geceye dönüştürüyor, sürelerini uzatıp kısaltıyor. Elbette bunda görebilenler için alınacak bir ders vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Allah geceyi ve gündüzü birbirine dönüştürüyor (müşahede, içsellikle {enfüsi} dışsallık {afaki} arasında yer değiştirmede)! Muhakkak ki bunda basiret sahipleri için bir ibret vardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH gece ile gündüzü çevirip kontrol eder. Gözleri olanlar için elbette bunda bir ders vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Allah, geceyi ve gündüzü sürekli değiştirir. Kuşku yok ki, elbette bunda basiret* sahipleri için ibretler vardır.

  • Progressive Muslims

    God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God turns about the night and the day; in that is a lesson for those of vision.

  • Aisha Bewley

    Allah revolves night and day. There is surely a lesson in that for people with inner sight.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD controls the night and day. This should be a lesson for those who possess eyes.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight.