Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Eğer yüz çevirirlerse, Allah, kimlerin bozguncu olduğunu bilir.
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
Fe in tevellev fe innallahe alimun bil mufsidin.
#kelimeanlamkök
1fe ineğer
2tevellevdönerlerseولي
3feinnemuhakkak ki
4llaheAllah
5alimunbilirعلم
6bil-mufsidinebozguncularıفسد
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Eğer haktan yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH bozguncuları bilir
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Eğer yüz çevirirlerse, Allah, kimlerin bozguncu olduğunu bilir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yine de yüz çevirirlerse çevirsinler, kimlerin bozguncu olduğunu bilen Allah'tır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yüz çevirirlerse, Allah, bozgunculuk yapanları kesinlikle bilir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Eğer yüz çevirirlerse, unutmasınlar ki, Allah (akideyi) ifsat edenleri çok iyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yine yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah fesatçıları bilir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve eğer (bu hakikatten) yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah ifsad edicilerden tamamiyle haberdardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eğer dönerlerse, muhakkak ki Allah, bozguncuları bilir.
Gültekin Onan
Eğer yüz çevirirlerse elbette Tanrı, fesat çıkaranları bilir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesadcıları hakkıyle bilendir.
İbni Kesir
Şayet yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, bozguncuları bilir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah o fesatçıları hakkıyla bilir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Eğer (bu hakikatten) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları bilir (sonucunu yaşatır).
Rashad Khalifa The Final Testament
If they turn away, then GOD is fully aware of the evildoers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And if they turn away, then God is aware of the corrupters.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
If they turn away, then God is aware of the corruptors.