Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sonra onu öldürdü ve kabre koydurdu.

ثُمَّ اَمَاتَهُ فَاَقْبَرَهُۙ
Summe ematehu fe akberah.
#kelimeanlamkök
1summesonra
2ematehuonu öldürdüموت
3fe ekberahukabre koydurduقبر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Sonra onu öldürür, kabre koydurur. Sonra dilediği zaman onu tekrar diriltecektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Daha sonra onu öldürüp kabre koydurur.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra onu öldürdü, mezara koydu.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sonra onu öldürdü ve kabre koydurdu.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sonra onu öldürecek ve mezara koyduracak.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sonra, onu öldürdü. Sonunda, mezara koydurdu.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    en sonunda onun için ölümü takdir etti ve kabre koydurdu;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Sonra öldürdü onu, kabre koydurdu onu.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve sonunda onu öldürür ve kabre koyar;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Sonra onu öldürdü ve kabre koydu.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sonra onu öldürdü, kabre koydurdu.

  • Gültekin Onan

    Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Sonra onu öldürüb kabre sokdu.

  • İbni Kesir

    Sonra da onu öldürdü, kabre koydu.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sonra, onu öldürüp, kabre koydu.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sonra öldürdü de kabre (bedene) yerleştirdi onu.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra onu öldürdü, mezara koydu.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sonra onu öldürdü ve kabre koydurdu.

  • Progressive Muslims

    Then He made him die and buried him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then He gives him death and buries him;

  • Aisha Bewley

    Then He causes him to die and buries him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then He puts him to death, and into the grave.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then He made him die and buried him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then He made him die and buried him.