Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Orada, inananlar sınava tabi oldular. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsıldılar.

هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالاً شَد۪يداً
Hunalikebtuliyel mu'minune ve zulzilu zilzalen şedida.
#kelimeanlamkök
1hunalikeişte orada
2btuliyedenenmiştiبلو
3l-mu'minunemü'minlerامن
4ve zulziluve sarsılmışlardıزلزل
5zilzalenbir sarsıntı ileزلزل
6şedidenşiddetliشدد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte orada, müminler imtihandan geçirilmişler ve şiddetle sarsılmışlardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte orada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gerçeği onaylayanlar orada denenmiş ve şiddetle sarsılmışlardı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Orada, inananlar sınava tabi oldular. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsıldılar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte orada, inananlar denenmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte orada inananlar sınandılar ve zorlu bir biçimde sarsıldılar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte o anda ve orada mü'minler sınanmışlar, şok bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte orada müminler belaya uğratılarak imtihan edilmişler ve şiddetli bir zelzeleyle sarsılmışlardı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte orada, iman edenler, sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte burada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir surette sarsılmışlar da sarsılmışlardı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (İşte) orada ve o anda müminler sınandı ve şiddetli bir şok ile sarsıldılar.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte orada mü'minler denendiler ve şiddetli bir şekilde sarsıldılar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte burada mü'minler imtihan olunmuş ve şiddetli bir surette sarsılmışlar da sarsılmışlardı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte orada mü'minler denenmiş, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

  • Gültekin Onan

    İşte orada, inançlılar sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte orada mü'minler imtihaana uğratılmışdı. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

  • İbni Kesir

    İşte orada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte orada müminler denenmiş ve şiddetli bir sarsıntı geçirmişlerdi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte orada müminler çetin bir imtihana tabi tutulmuş, şiddetle silkelenmiş ve kuvvetli bir şekilde sarsılmışlardı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte orada iman edenler imtihan edilmiş ve şiddetli bir şekilde sarsılmışlardı.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnananlar orada denenmiş ve şiddetle sarsılmışlardı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Orada, inananlar sınava tabi oldular. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsıldılar.

  • Progressive Muslims

    That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thereupon the believers were tested and shaken with severe shaking.

  • Aisha Bewley

    at that point the muminun were tested and severely shaken.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    That is when those who acknowledge were truly tested; they were severely shaken up.