Derken onu kuru, kararmış çer çöp haline getirdi.
- Yaratıp düzene koyanın, her şeyi ölçüyle yapıp doğasına göre görevini belirleyenin, yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çevirenin ismini tesbih et.
Sonra da onu kapkara kuru ota çevirendir.
Sonra onu kuruyup kararmış bir samana çevirir.
Derken onu kuru, kararmış çer çöp haline getirdi.
Sonra onu kapkara çöpe döndüren odur.
Sonra, onu kapkara bir artığa çevirdi.
sonra onu kapkara-kupkuru bir hale soktu.
Sonra da onu sellerin sürüklediği morarmış bir atık haline getirdi.
Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
sonra da onu karamsı, bir sel kusuğuna çevirdi.
ve sonra on(lar)ı kara, kavruk kök haline getirmektedir!
(4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.
Sonra da onu karamsı bir sel kusuğuna çevirdi
Sonra da onu kupkuru, siyah bir çöpe çevirdi.
Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
Sonra da onu kapkara, kupkuru bir haale getirendir.
Sonra da onu kupkuru, siyah bir çöpe çevirmiştir.
Ve onu kuru ota çeviren O'dur.
(4-5) O, yeşillikleri çıkarıp sonra da onu kara kuru bir çöpe çevireni!
(Sonunda da) onu simsiyah çer - çöp (toprağa atılacak ceset) kıldı.
Sonra onu kuruyup kararmış bir samana çevirir.
Derken onu kuru, kararmış çer çöp haline getirdi.
So He made it dry-up into hay.
Then made it blackening decaying herbage
then makes it blackened stubble.
Then turns it into light hay.
SoHe made it dry-up into hay.
So He made it dry up into hay.