Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Firavun halkının meleleri: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür." dediler.

قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسَاحِرٌ عَل۪يمٌۙ
Kalel meleu min kavmi fir'avne inne haza le sahırun alim.
#kelimeanlamkök
1kalededi(ler) kiقول
2l-meleuileri gelenlerملا
3min-nden
4kavmikavmi-قوم
5fir'avneFir'avn
6innemuhakkak
7hazabu
8lesahirunbir büyücüdürسحر
9alimunçok bilgiliعلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: "Bu çok usta bir sihirbazdır."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (109, 110) Firavun'un kavminden yöneticiler şöyle demişlerdi: "Şüphesiz ki bu, sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür." (Firavun) "Öneriniz nedir?" demişti.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Firavunun halkından ileri gelenler, durumu tartıştılar ve "Bu, uzman bir sihirbazdır" dediler,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Firavun halkının meleleri: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür." dediler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Firavun'un halkından itibarlı kişiler dediler ki "Bu gerçekten bilgin bir sihirbaz!"

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Firavun toplumunun ileri gelenleri, şöyle dediler: "Aslında, gerçekten bilgili bir büyücü bu!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Firavun toplumunun seçkinleri dediler ki: "Anlaşıldı ki bu kişi, bu işleri iyi bilen bir sihirbazmış,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Firavun toplumunun kodamanları şöyle konuştular: "Bu adam gerçekten çok bilgili bir büyücü."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür.";

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Firavun'un kavminden ileri gelenler: "Şüphesiz bu çok bilgili bir sihirbaz!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Firavunun uyrukları arasında ileri gelenler "Doğrusu, çok şey bilen usta bir sihirbazmış bu" dediler,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Firavun'un kavminden ileri gelenler, dediler ki: "Şüphesiz bu adam usta bir sihirbazdır."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fir'avnın kavminden o cemiyyet, bu, dedi: şüphesiz çok bilgiç bir sihirbaz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fir'avn kavminden ileri gelen bir topluluk dediler ki: "Bu, çok bilgili bir büyücüdür!"

  • Gültekin Onan

    Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (109-110) Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: "Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak". (Fir'avn sordu:) "O halde ne buyurursunuz"?

  • İbni Kesir

    Firavun'un kavminden ileri gelenler: Doğrusu bu, bilgin bir sihirbazdır, dediler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Firavun kavminden ileri gelenler: - Bu, bilgin bir sihirbaz, dediler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Firavun'un ileri gelen yetkilileri: "Anlaşıldı, bu usta bir sihirbaz!" dediler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Firavun'un halkınının ileri gelenleri (rahipler): "Muhakkak ki bu çok şey bilen bir sihirbaz" dediler.. .

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Firavun'un halkından ileri gelenler, durumu tartıştılar ve 'Bu, uzman bir sihirbazdır,' dediler,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Firavun halkından ileri gelenler: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür." dediler.

  • Progressive Muslims

    The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said the eminent ones of the people of Pharaoh: “This is a learned sorcerer

  • Aisha Bewley

    The ruling circle of Pharaoh’s people said, ‘This is certainly a skilled magician

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The commanders among the people of Pharaoh said, "This is a knowledgeable magician!"