Firavun halkının meleleri: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür." dediler.
Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: "Bu çok usta bir sihirbazdır."
(109, 110) Firavun'un kavminden yöneticiler şöyle demişlerdi: "Şüphesiz ki bu, sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür." (Firavun) "Öneriniz nedir?" demişti.
Firavunun halkından ileri gelenler, durumu tartıştılar ve "Bu, uzman bir sihirbazdır" dediler,
Firavun halkının meleleri: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür." dediler.
Firavun'un halkından itibarlı kişiler dediler ki "Bu gerçekten bilgin bir sihirbaz!"
Firavun toplumunun ileri gelenleri, şöyle dediler: "Aslında, gerçekten bilgili bir büyücü bu!"
Firavun toplumunun seçkinleri dediler ki: "Anlaşıldı ki bu kişi, bu işleri iyi bilen bir sihirbazmış,
Firavun toplumunun kodamanları şöyle konuştular: "Bu adam gerçekten çok bilgili bir büyücü."
Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür.";
Firavun'un kavminden ileri gelenler: "Şüphesiz bu çok bilgili bir sihirbaz!
Firavunun uyrukları arasında ileri gelenler "Doğrusu, çok şey bilen usta bir sihirbazmış bu" dediler,
Firavun'un kavminden ileri gelenler, dediler ki: "Şüphesiz bu adam usta bir sihirbazdır."
Fir'avnın kavminden o cemiyyet, bu, dedi: şüphesiz çok bilgiç bir sihirbaz
Fir'avn kavminden ileri gelen bir topluluk dediler ki: "Bu, çok bilgili bir büyücüdür!"
Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür."
(109-110) Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: "Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak". (Fir'avn sordu:) "O halde ne buyurursunuz"?
Firavun'un kavminden ileri gelenler: Doğrusu bu, bilgin bir sihirbazdır, dediler.
Firavun kavminden ileri gelenler: - Bu, bilgin bir sihirbaz, dediler.
Firavun'un ileri gelen yetkilileri: "Anlaşıldı, bu usta bir sihirbaz!" dediler.
Firavun'un halkınının ileri gelenleri (rahipler): "Muhakkak ki bu çok şey bilen bir sihirbaz" dediler.. .
Firavun'un halkından ileri gelenler, durumu tartıştılar ve 'Bu, uzman bir sihirbazdır,' dediler,
Firavun halkından ileri gelenler: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür." dediler.
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
Said the eminent ones of the people of Pharaoh: “This is a learned sorcerer
The ruling circle of Pharaoh’s people said, ‘This is certainly a skilled magician
The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician.
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
The commanders among the people of Pharaoh said, "This is a knowledgeable magician!"