Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar, Rabb'lerinden bir hidayet üzerindedirler. Kurtuluşa erenler onlardır.

اُو۬لٰٓئِكَ عَلٰى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Ulaike ala huden min rabbihim ve ulaike humul muflihun.
#kelimeanlamkök
1ulaikeişte onlar
2alaüzeredirler
3hudenbir hidayetهدي
4min-nden
5rabbihimRableri-ربب
6ve ulaikeve işte
7humuonlardır
8l-muflihuneumduklarına erenlerفلح
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridirler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte onlar Rableri tarafından doğru yol üzerindedir ve onlar kurtulanların ta kendileridir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte, Efendi'leri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar, Rabb'lerinden bir hidayet üzerindedirler. Kurtuluşa erenler onlardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sahiplerinin (Rablerinin) doğru yolunda olanlar onlardır. Umduklarını bulacak olanlar da onlardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte onlar, Efendilerinin doğru yolu üzerindedir. Kurtuluşa erişenler, işte onlardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte onlar, Rablerinden gelen kusursuz bir rehberliğe tabidirler; ve işte onlar, evet onlardır sonsuz mutluluğa erenler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunlar işte Rablerinden bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte o murada eren kurtulmuşlar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İşte Rablerinin gösterdiği yolda yürüyenler onlardır, mutluluğa erişecek olanlarda!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte onlar Rab'lerinden (gelen) bir doğru yol üzeredirler ve kurtuluşa erenler de işte onlardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bunlar işte rablarından bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte bunlar o murada eren müflihin

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır!

  • Gültekin Onan

    İşte bunlar, rablerinden (olan) bir hidayet üzerindedirler ve felaha erenler / erdirilenler bunlardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte onlar Rablerinden (gelen) Hidayetin tam üzerindedirler. Asıl muradlarına kavuşanlar da işte onlar.

  • İbni Kesir

    İşte onlar, rablarından bir hidayet üzeredirler ve işte onlar, felaha erenlerdir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte, Rab'lerinin yolunda olanlar ve kurtuluşa erecek olanlar onlardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felah bulanlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte onlar, Rablerinden (nefslerini oluşturan Esma bileşiminden kaynaklanan) HÜDA (hakikati idrak) halindedirler ve onlar kurtuluşa ermişlerdir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte, Rableri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar, Rabb'lerinden gelen bir yol göstericinin izleyicileridir. Kurtuluşa erenler onlardır.

  • Progressive Muslims

    These are the ones guided by their Lord, and these are the winners.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those are upon guidance from their Lord; and it is they who are the successful.

  • Aisha Bewley

    They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    These are guided by their Lord; these are the winners.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    These are the ones guided by their Lord, and these are the winners.