Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Uydurduğu yalanı Allah'a dayandıran veya O'nun ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Kuşkusuz O, zalimleri kurtuluşa erdirmez.

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِباً اَوْ كَذَّبَ بِاٰيَاتِه۪ۜ اِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Ve men azlemu mimmeniftera alallahi keziben ev kezzebe bi ayatih, innehu la yuflihuz zalimun.
#kelimeanlamkök
1ve menve kim olabilir?
2ezlemudaha zalimظلم
3mimmeniedenlerden
4fteraiftiraفري
5alakarşı
6llahiAllah'a
7kezibenyalanıكذب
8evya da
9kezzebeyalanlayandanكذب
10biayatihiO'nun ayetleriniايي
11innehuşüphesiz
12la
13yuflihukurtuluş yüzü görmezlerفلح
14z-zalimunezalimlerظلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Allah'a yalan uyduran ya da O'nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz zalimler kurtuluşa eremezler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Allah'a yalan uyduran veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir ki! Şüphesiz ki zalimler kurtulamazlar.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH'a iftira eden veya ayetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Zalimler başarıya ulaşamaz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Uydurduğu yalanı Allah'a dayandıran veya O'nun ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Kuşkusuz O, zalimleri kurtuluşa erdirmez.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir yalanı Allah'a atfedenden veya O'nun ayetleri karşısında yalan yanlış şeylere sarılandan daha yanlışı kim olabilir? Allah, yanlışlar içindeki o kimseleri umduklarına kavuşturmayacaktır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? Kuşkusuz, haksızlık yapanlar, kurtuluşa erişemezler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hem, kendi uydurduğu yalanları Allah'a yakıştırandan, ya da O'nun mesajlarını yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Gerçek şu ki zalimler asla iflah olmazlar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yalan düzerek Allah'a iftira eden yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? Şu da bir gerçek ki, zalimler asla kurtulamazlar!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç şüphesiz o zalimler kurtuluşa eremezler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah'a iftira ederek yalan uyduran veya O'nun ayetlerine yalan diyen kimseden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki zalimler kurtuluşa ermezler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Kendi uyduruğu yalanları Allaha yakıştırandan veya Onun mesajlarını yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, böyle zalimler mutluluğa asla ulaşamazlar:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kim Allah'a karşı yalan uydurandan, ya da O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalimdir? Şüphesiz ki, zalimler kurtuluşa eremez.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allaha iftira ederek yalan uyduran veya onun ayetlerine yalan deyen kimseden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki zalimler felah bulmazlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah'a yalan uyduran, ya da O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? zalimler de kurtuluş yüzü görmezler.

  • Gültekin Onan

    Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç kuşkusuz o zalimler kurtuluşa eremezler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Allaha karşı bir yalan uydurandan, yahud onun ayetlerini yalan sayandan daha zaalim de kimdir? Şu muhakkak ki o zaalimler muradlarına ermeyecekdir.

  • İbni Kesir

    Allah'a karşı yalan uyduran ve ayetlerini yalan sayandan daha zalim kimdir? Muhakkak ki zalimler, felaha ermezler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah'a karşı yalan uyduran, yahut ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Zalimler kesinlikle kurtuluşa eremezler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Allah adına yalan uydurandan veya O'nun ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir ki? Şu muhakkak ki o zalimler felah bulamayacak, muratlarına eremeyeceklerdir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Allah üzerine yalan uydurandan yahut O'nun işaretlerindeki varlığını (Esma'sının açığa çıkışı olan işaretleri) yalanlayandan daha zalim kimdir? Şu muhakkak ki, zalimler (şirk koşanlar) kurtuluşa eremez.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH'a iftira eden veya ayetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Zalimler başarıya ulaşamaz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Uydurduğu yalanları Allah'a yakıştırandan veya O'nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Zalimler kurtuluş yüzü görmezler.

  • Progressive Muslims

    And who is more wicked than one who invents lies about God, or denies His revelations! The wicked will never succeed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And who is more unjust than he who invents a lie about God, or denies His proofs? The wrongdoers are not successful.

  • Aisha Bewley

    Who could do greater wrong than someone who invents lies against Allah or denies His Signs? The wrongdoers are certainly not successful.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Who is more evil than one who lies about GOD, or rejects His revelations? The transgressors never succeed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And who is more wicked than he who invents lies about God, or denies His revelations! The wicked will never succeed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Who is more wicked than one who invents lies about God, or denies His signs! The wicked will never succeed.