Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O, kesinlikle gerçektir.

وَاِنَّهُ لَحَقُّ الْيَق۪ينِ
Ve innehu le hakk'ul yakin.
#kelimeanlamkök
1ve innehuve şüphesiz O
2lehakkumuhakkak gerçektirحقق
3l-yekinikesinيقن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kur'an, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki o (Kur'an), gerçeğin ta kendisidir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, kuşkusuz mutlak gerçektir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O, kesinlikle gerçektir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Çünkü o, kesin gerçektir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve kuşkusuz, O, kesin gerçektir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakin).

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O, hiç şüphesiz, gerçeğin ta kendisidir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çünkü o, mutlak hakikattir!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz Kur'an, gerçek kesin bilgidir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve o hiç şübhesiz hakkulyakin'dir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O, kesin gerçektir.

  • Gültekin Onan

    Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l yakin).

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'i bilginin tam gerçeğidir.

  • İbni Kesir

    Hiç şüphesiz ki o; kesin gerçektir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O, kesin bir gerçektir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (50-51) Şüphesiz o, kafirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki O (kıyamet süreci), elbette Hakk-el Yakin'dir (hakikatin en açık seçik yaşantısıdır)!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, kuşkusuz mutlak gerçektir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O, kesinlikle gerçektir.

  • Progressive Muslims

    And it is the absolute truth.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And it is the truth of certainty.

  • Aisha Bewley

    And it is undeniably the Truth of Certainty.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    It is the absolute truth.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And it is the absolute truth.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is the absolute truth.