Allah'a karşı takva sahibi olun. Beni rezil etmeyin." dedi.
"Allah'tan sakının, beni rezil etmeyin!" dedi.
Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun! Beni rezil etmeyin!" demişti.
"ALLAH'tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi.
Allah'a karşı takva sahibi olun. Beni rezil etmeyin." dedi.
Allah'tan çekinin de beni rezil etmeyin.
"Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve beni küçük düşürmeyin!"
Ve Allah'tan korkun; beni de utanç içinde bırakmayın!"
"Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin."
"Allah'tan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin."
Allah'tan korkun, beni utandırmayım" dedi.
Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin!"
"Allah'a karşı gelmekten sakının, beni utandırmayın" dedi.
Allahtan korkun, beni utandırmayın
"(Ne olur), Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!"
"Tanrı'dan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin."
"Allahdan korkun. Beni tasalandırmayın".
Allah'tan korkun da beni rezil etmeyin.
Allah'tan korkun, beni utandırmayın.
(68-69) "Bunlar benim misafirlerim!" dedi, "Ne olur beni mahcup etmeyin. Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin."
"Allah'tan çekinin ve beni rezil etmeyin!"
'ALLAH 'tan korkun, beni rezil etmeyin,' dedi.
Allah'a karşı takva sahibi olun. Beni rezil etmeyin." dedi.
"And be aware of God, and do not disgrace me!"
“And be in prudent fear of God, and disgrace me not.”
Have taqwa of Allah and do not dishonour me. ’
"Fear GOD, and do not shame me."
"And be aware of God, and do not disgrace me!"
"Be aware of God, and do not disgrace me!"