Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah yaptıklarınızı görendir.
Şüphesiz ki Allah göklerin ve yerin gaybını (bilinemeyenini) bilir. Allah yaptıklarınızı görendir.
ALLAH göklerin ve yerin gizemlerini bilir. ALLAH yaptıklarınızı görendir.
Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.
Allah, göklerde ve yerde gizli olan her şeyi bilir. Ne yapsanız Allah görür.
Kuşkusuz, Allah, göklerin ve yeryüzünün gizli gerçeklerini bilir. Çünkü Allah, yaptıklarınızı Görendir.
Şu kesin ki Allah, göklerin ve yerin sırlarını bilir; dahası Allah yaptığınız her şeyi görür.
Şu bir gerçek ki, Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice görmektedir.
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.
Göklerin, yerin sırrını Allah bilir ve Allah, her ne yaparsanız görür.
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin bütün sırlarını bilir ve bütün yaptıklarınızı görür.
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir.
Göklerin Yerin gaybını Allah bilir ve Allah görür her ne yaparsanız
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Şüphesiz Tanrı, göklerin ve yerin gaybını bilir. Tanrı, yaptıklarınızı görendir.
Şübhesiz göklerin ve yerin gaybını Allah bilir. Allah, ne yapıyorsanız hakkıyle görücüdür.
Muhakkak ki Allah; göklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah; yaptıklarınızı görendir
Allah, şüphesiz göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görmektedir.
Muhakkak ki Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Bütün bunları bilen Allah, sizin yaptığınız her şeyi de elbette görür.
Muhakkak ki Allah, semaların ve arzın algılanmayanlarını bilir.. . Allah, yaptıklarınızı (varlığınızda olarak) Basıyr'dir.
ALLAH göklerin ve yerin gizemlerini bilir. ALLAH yaptıklarınızı görendir.
Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the Earth; God is Seer of everything you do.
God knows the unseen of the heavens and the earth; and God sees what you do.
Allah knows the unseen things of the heavens and the earth. Allah sees what you do.
GOD knows all the secrets in the heavens and the earth; GOD is Seer of everything you do.
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the earth; God is Seer of what you do.
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the earth; God is Seer of everything you do.