Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Facirler Cehennemdedirler.

وَاِنَّ الْفُجَّارَ لَف۪ي جَح۪يمٍۚ
Ve innel fuccare lefi cahim.
#kelimeanlamkök
1ve inneve şüphesiz
2l-fuccarakötülerفجر
3lefiiçindedirler
4cehiminyakıcı ateşجحم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kötüler de cehennemde olacaklardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki (yoldan) sapanlar ise cehennemde (olacak)tır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kötüler ise cehennemde.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Facirler Cehennemdedirler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Taşkınlık edenler ise alevli ateşte olacaklar,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve kuşkusuz, kötülük taşıyanlar, yakıcı bir ateş içindedir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    sorumsuz davranan kötüler ise gözleri faltaşı gibi açacak bir ateşin içinde olacaklar,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kötülerse cehennemin ta ortasında.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve şüphesiz facir (kötü) olanlar da, elbette çılgınca yanan ateşin içindedirler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve şüphesiz kötüler de cehennemdedirler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    kötü ruhlular ise yakıcı bir ateş içinde,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz, günahkarlar da cehennemdedirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve şübhesiz ki facirler Cahim içindedirler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kötüler de yakıcı ateş içindedirler.

  • Gültekin Onan

    Ve facirler de elbette 'çılgınca yanan ateşin' içindedirler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Kötüler ise muhakkak alevli ateşdedirler.

  • İbni Kesir

    Ve şüphesiz ki, kötüler de alevli ateştedirler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kötüler/günahkarlar ise kesinlikle cehennemdedir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yoldan sapan kafirler ise ateştedirler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki füccar (kötüler, Hak'tan sapanlar), elbette Cahim (ateş) içindedirler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kötüler ise cehennemde.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Facirler Cehennemdedirler.

  • Progressive Muslims

    And the wicked are in Hell.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the licentious will be in Hell.

  • Aisha Bewley

    The dissolute will be in a Blazing Fire.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    While the wicked have deserved Hell.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andthe wicked are in Hell.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The wicked are in hell.