Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yıldızlar dağıldığı zaman,

وَاِذَا الْـكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْۙ
Ve izel kevakibunteseret.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2l-kevakibuyıldızlarكوكب
3nteseratsaçıldığıنثر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Yıldızlar dökülüp saçıldığında,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Gezegenler serpiştirildiğinde,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gezegenler saçıldığı zaman,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yıldızlar dağıldığı zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yıldızlar toz haline gelince,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gezegenler dağılıp yayıldığında.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    yıldızlar yeniden serpilip saçıldığında,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    yıldızlar döküldüğünde,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Yıldızlar saçıldığı zaman,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yıldızlar saçıldığı zaman,

  • Gültekin Onan

    Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman,

  • İbni Kesir

    Yıldızlar saçıldığı zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gezegenler saçılıp dağıldığında,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gezegenler saçıldığı zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yıldızlar dağıldığı zaman,

  • Progressive Muslims

    And when the planets are scattered.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the stars are scattered,

  • Aisha Bewley

    when the stars are strewn about,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The planets are scattered.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the planets are scattered.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the planets are scattered.