Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yıldızlar dökülüp saçıldığında,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Gezegenler serpiştirildiğinde,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gezegenler saçıldığı zaman,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yıldızlar dağıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yıldızlar toz haline gelince*,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gezegenler dağılıp yayıldığında.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
yıldızlar yeniden serpilip saçıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
yıldızlar döküldüğünde,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yıldızlar saçıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yıldızlar saçıldığı zaman,
Gültekin Onan
Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman,
İbni Kesir
Yıldızlar saçıldığı zaman;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman...
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gezegenler saçılıp dağıldığında,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gezegenler saçıldığı zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yıldızlar dağıldığı zaman,
Progressive Muslims
And when the planets are scattered.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when the stars are scattered,
Aisha Bewley
when the stars are strewn about,
Rashad Khalifa The Final Testament
The planets are scattered.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And when the planets are scattered.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the planets are scattered.