Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yeryüzü uzatıldığı zaman,

وَاِذَا الْاَرْضُ مُدَّتْۙ
Ve izel ardu muddet.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2l-erduyerارض
3muddetuzatıldığıمدد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yer genişletilerek yayıldığında,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yer dümdüz edildiği,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yeryüzü uzatıldığı zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yer uzatılınca

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yeryüzü dümdüz edildiğinde.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve yeryüzü uçsuz bucaksız bir düzlük haline getirildiğinde,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve yer uzatıldığı,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yer, düzlendiği,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    yer uzatılıp dümdüz edildiğinde

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (3-4) Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve Arz meddedildiği

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı,

  • Gültekin Onan

    Yer, düzlendiği,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zaten buna layık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).

  • İbni Kesir

    Yer düzeltildiği zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yeryüzü dümdüz edildiği..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yer yayılıp dümdüz edildiği,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Arz uzatılıp yayıldığında,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yer dümdüz edildiği,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yeryüzü uzatıldığı zaman,

  • Progressive Muslims

    And when the land is stretched.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the earth is spread out

  • Aisha Bewley

    When the earth is flattened out

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The earth will be leveled.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the land is stretched.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the earth is stretched.