Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve sevinç içinde yakınlarına dönecek.

وَيَنْقَلِبُ اِلٰٓى اَهْلِه۪ مَسْرُوراًۜ
Ve yenkalibu ila ehlihi mesrura.
#kelimeanlamkök
1ve yenkalibuve dönecektirقلب
2ila
3ehlihiailesineاهل
4mesruransevinçli olarakسرر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sevinçli (bir şekilde) ailesine dönecektir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve sevinç içinde yakınlarına dönecek.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    eşi dostu arasına mutlu döner.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve sevinçle ailesine dönecektir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve cemaati arasına sevinçli bir şekilde dönecek.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve ailesine sevinçli olarak döner.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Sevinçli olarak ailesine dönecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve mesrur olarak ehline gider

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

  • Gültekin Onan

    Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    ehline de sevinçli dönecekdir.

  • İbni Kesir

    Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ve mutlu olarak cennet ehlinin yapısına dönüşür!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve sevinç içinde yakınlarına dönecek.

  • Progressive Muslims

    And he will return to his family in joy!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he will return to his people in happiness.

  • Aisha Bewley

    and return to his family joyfully.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He will return to his people joyfully.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he will return to his family in joy!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He will return to his family in joy!