Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Zira zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

فَاِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراًۙ
Fe inne maal usri yusra.
#kelimeanlamkök
1feinnemuhakkak (vardır)
2meaberaber
3l-usriher güçlükleعسر
4yusranbir kolaylıkيسر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Elbette, zorlukla beraber bir kolaylık vardır. Evet, zorluğun yanında bir kolaylık vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki her zorlukla birlikte bir kolaylık vardır.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Elbette, kolaylık zorlukla birliktedir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Zira zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Demek ki her güçlüğün yanında bir kolaylık varmış.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Demek ki, aslında, zorlukla birlikte kolaylık var.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sözün özü: elbet her zorlukla beraber tarifsiz bir kolaylık vardır;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Demek ki, zorluğun yanında bir kolaylık mutlaka var!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Demek ki, zorlukla beraber bir kolaylık var.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Elbette her güçlükle birlikte bir kolaylık vardır:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Demek ki zorlukla beraber bir kolaylık var

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Muhakkak her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

  • Gültekin Onan

    Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Demek, hakıykaten güçlükle beraber kolaylık var.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şüphesiz her zorlukla, bir kolaylık vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Demek ki güçlükle beraber kolaylık vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bu yüzdendir ki, kesinlikle zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Elbette, kolaylık zorlukla birliktedir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Zira zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

  • Progressive Muslims

    So with hardship comes ease.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And with hardship is ease.

  • Aisha Bewley

    For truly with hardship comes ease;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    With pain there is gain.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So with hardship comes ease.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So with hardship comes ease.