Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.

وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاَدْبَارَ السُّجُودِ
Ve minel leyli fe sebbihhu ve edbares sucudi.
#kelimeanlamkök
1ve mineve bir kısmında
2l-leyligeceninليل
3fesebbihhuO'nu tesbih etسبح
4ve edbarave arkalarındaدبر
5s-sucudisecdeسجد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O'nu an!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (39, 40) Onların dediklerine sabret! Güneşin doğuşundan önce de batışından önce de gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt)!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Geceleyin O'nu yücelt ve secdelerin ardından da...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardında da ibadet et (kulluk etmeye devam et).

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da yücelterek O'nu an.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    yine geceleri ve secdelerin ardından O'nun aşkın olan zatını an!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O'nu tespih et!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Geceleyin de onu tesbih et, secdelerin ardından da.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Geceleri ve her namazın sonunda O'nun şanını yüceltin.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O'nu tespih et.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Geceden de tesbih et ona hem de secde arkalarında

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gecenin bir kısmında ve secde arkalarında O'nu tesbih et.

  • Gültekin Onan

    Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gecenin bir cüz'ünde ve secdelerin arkalarında da onu tesbih et.

  • İbni Kesir

    Gecenin bir bölümünde ve secdelerinin ardından da O'nu tesbih et.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gecenin bir bölümünde de onu tesbih et, secdelerin ardından da...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Geceleyin de, secdelerin peşinden de Ona ibadet et.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gecede O'nu tespih et, secdelerin ardından da!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Geceleyin O'nu yücelt ve secdelerin ardından da...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.

  • Progressive Muslims

    And from the night glorify Him, and after prostrating.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And some of the night, glorify thou Him; and at the ends of the Submission.

  • Aisha Bewley

    And glorify Him during the night and after you have prostrated.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    During the night you shall meditate on His name, and after prostrating.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And from the night glorify Him, and after prostrating.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From the night glorify Him, and after prostrating.