Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Çağırıcıya doğru koşan Kafirler: "Bu, çok zor bir gün." diyecekler.

مُهْطِع۪ينَ اِلَى الدَّاعِۜ يَقُولُ الْـكَافِرُونَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Muhtıine iled dai, yekulul kafirune haza yevmun asir.
#kelimeanlamkök
1muhtiiynekoşarlarkenهطع
2iladoğru
3d-daiçağıranaدعو
4yekuluderlerقول
5l-kafirunekafirlerكفر
6hazabu
7yevmunbir gündürيوم
8asirunçetinعسر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    O davetçiye koşarlar. İnkarcılar, "Bu, çok zor bir gün" derler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Boyunlarını (o) çağrıcıya uzatan kâfirler, "Bu, ne zor bir günmüş!" diyecekler.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çağırıcıya doğru koşarlarken, inkarcılar, "Bu zorlu bir gündür" derler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Çağırıcıya doğru koşan Kafirler: "Bu, çok zor bir gün." diyecekler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Aşağılanmış bir şekilde başlarını kaldırır, kendilerini çağırana odaklanırlar. Bütün kafirler, "Bu ne çetin bir gün!" derler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Çağırana doğru şaşkınlık içinde koşarlarken, nankörlük edenler, şöyle derler: "İşte bu, zorlu bir gündür!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    davetçiye doğru panik içinde seğirtecekler... ve o inkar edenler "Bu zor bir gün!" diye çığlık atacaklar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Boyunları büküktür çağıranın önünde. Derler ki o küfre saplananlar: "Çok zorlu bir gün bu!"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çağırana koşarak, kafirler: "Bu çok çetin bir gündür!" derler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Çağrı sesine doğru şaşkınlık içinde koşacaklar; (ve şimdi) hakikati inkar edenler: "Bu ne felaket bir Gün'dür!" diye haykıracaklar.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Davetçiye doğru koşarlarken kafirler, "Bu zor bir gün" derler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çağırana koşarak, der ki kafirler: Bu pek zorlu bir gündür.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Boyunlarını, çağırana doğru uzatmış koşarlarken, kafirler: "Bu çetin bir gündür!" derler.

  • Gültekin Onan

    Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    o da'vet ediciye (boyunlarını uzatıb) koşarak. (İçlerinden) kafir olanlar (öyle) diyecek (ler): "Bu, çok sarp bir gün".

  • İbni Kesir

    O çağırana koşarak kafirler: Bu, zorlu bir gündür, derler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    (7-8) Gözleri yere yıkık çekirgeler gibi yayılmış o çağırana koşarak kabirlerinden çıkarlar. Kafirler: -Bu, zor bir gün! derler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Boyunlarını, çağıran münadiye doğru uzatmış vaziyette, kafirler: "Bugün çok zorlu bir gün, işimiz bitik!" derler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Çağırıcıya süratle koşan Hakikat bilgisini inkar edenler: "Bu şiddetli bir gündür!" derler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çağırıcıya doğru koşarlarken, inkarcılar, 'Bu zorlu bir gündür,' derler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Çağırıcıya doğru koşan gerçeği yalanlayan nankörler: "Bu, çok zor bir gün." diyecekler.

  • Progressive Muslims

    Hastening towards the caller, the rejecters will Say: "This is a difficult Day. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Straining towards the Caller; the false claimers of guidance will say: “This is a difficult day.”

  • Aisha Bewley

    necks outstretched, eyes transfixed, rushing headlong to the Summoner. The kuffar will say, ‘This is a pitiless day!’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Hastening towards the caller, the rejecters will say: "This is a difficult Day."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Hastening towards the caller, the ingrates will say, "This is a difficult day."