Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O, son derece kızgın bir ateştir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(O), kızgın bir ateş(tir)!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O, kızgın bir ateştir!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O, kızgın bir ateştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, kızgın bir ateştir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kızgın bir ateş!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O, tarifsiz yakan özge bir ateştir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kızışmış bir ateştir o!
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, kızgın bir ateştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kızışmış bir ateştir!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Dağlayan bir ateş!.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, kızgın bir ateştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kızışmış bir ateş
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kızgın bir ateştir!
Gültekin Onan
O, kızgın bir ateştir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O), haraareti çetin bir ateşdir.
İbni Kesir
Kızgın bir ateştir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, kızgın bir ateştir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Haviye bir ateştir! Kızgın mı kızgın!
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(O) yakıcılığı pik noktasında, ateştir!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O, kızgın bir ateştir!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O, kızgın bir ateştir.
Progressive Muslims
A blazing Fire.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
A scorching Fire.
Aisha Bewley
A raging Fire!
Rashad Khalifa The Final Testament
The blazing Hellfire.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A blazing Fire.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A blazing fire.