Ona şaki olandan başkası girmez.
- O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
Ona en azgın olandan başkası girmeyecektir.
Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Ona şaki olandan başkası girmez.
Orada sadece en hayırsızlar kızaracaktır.
En azgın olandan başkası ona atılmaz.
oraya sadece sorumsuzluğun zirvesinde olan bir azgın girer;
Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Ona ancak en bedbaht olan yaslanır.
(öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında,
(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Ona ancak en şaki olan yaslanır
Ona ancak haydut olan girer.
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.
Oraya ancak en azgın olan girer.
Ona ancak isyankar olanlar girecektir.
(15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Ona sadece en şaki maruz kalır.
Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Ona şaki olandan başkası girmez.
None shall reach it but the wicked.
In which burns only the most wretched:
in which only the most wretched will roast –
None burns therein except the wicked.
None shall have it except the wicked.
None shall have it but the wicked.