Fakat kim cimrilik eder de kendisini müstağni görürse,
- Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.
Kim de cimrilik ederse, (kendini) zengin (yeterli) görürse,
Fakat, kim cimrilik edip zenginlik taslar,
Fakat kim cimrilik eder de kendisini müstağni görürse,
Kim de cimrilik eder ve çekinme ihtiyacı duymaz,
Kim cimrilik yapar ve kendisinin kendisine yeterli olduğunu sanırsa.
Sözgelimi; kim de cimrilik yapar ve kendi kendine yettiğini zanneder,
Ama kim cimriliğe sapar ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görür,
Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Her kim de cimrilik eder, kendisini müstağni sayar
Cimrilik yapana ve kendi kendine yeterli olduğunu zannedene,
(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah'a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
Ve amma her kim bahıllik eder ve istiğna gösterir
Kim de cimrilik eder, kendini zengin (ve kendine yeterli) görürse,
Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Amma kim cimrilik eder, kendisini müstağni görür,
Ama kim de cimrilik eder ve kendini müstağni sayarsa;
Kim de cimrilik eder ve kendini ihtiyaçsız görürse..
Cimri davranan, bir de kendini güçlü sanıp Allah'tan müstağni gören,
Ama kim de cimrilik eder ve müstağni olursa (arınmaya, korunmaya ihtiyaç duymazsa);
Fakat, kim cimrilik edip zenginlik taslar,
Fakat kim cimrilik eder de kendisini müstağni görürse,
And as for he who is stingy and holds back.
And as for him who is miserly, and self-sufficient,
But as for him who is stingy and self-satisfied,
But he who is stingy, though he is rich.
And as for he who is stingy and holds back.
As for he who is stingy and holds back.