Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar, mallarında belirli bir pay ayıranlardır;

وَالَّذ۪ينَ ف۪ٓي اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌۙ
Vellezine fi emvalihim hakkun ma'lum.
#kelimeanlamkök
1vellezineve
2fivardır
3emvalihimonların mallarındaمول
4hakkunbir hak (hisse)حقق
5mea'lumunbelliعلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Mallarında dilenciye ve yoksula ait belli bir hak vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (24, 25) Onlar mallarında açıktan isteyen ve açıktan isteyemeyen(ler) için bilinen bir hak bulunanlardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Paralarında bilinen bir pay (zekat) ayrılmıştır,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar, mallarında belirli bir pay ayıranlardır;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    mallarında belli bir hakkın varlığını bilenlerdir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve mallarından belirli bir pay ayırmışlardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onlar ki, malları üzerinde belirli (kimselerin) hakkı olduğunu (bilirler):

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bunların mallarında belirli bir hak vardır:

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve onların mallarında belirli bir hak vardır:

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar ki, mallarında belli bir hak vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve şunlar: malları üzerinde (başkasının) hak sahibi olduğunu kabul edenler,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (24-25) Onlar, mallarında; isteyenler ve (isteyemeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak bulunan kimselerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve onlar ki mallarında vardır bir hakkı ma'lum

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onların mallarında belli bir hisse vardır:

  • Gültekin Onan

    Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (24-25) Mallarında sail ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar,

  • İbni Kesir

    Ve onlar ki; mallarında belirli bir hak vardır;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onların mallarında belli bir hak vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (24-25) Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onlar ki, onların mallarında bilinen bir hak vardır;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Paralarında bilinen bir pay (zekat) ayrılmıştır,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar, mallarında belirli bir pay ayıranlardır;

  • Progressive Muslims

    And those who set aside part of their wealth.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And those in whose wealth is a due known

  • Aisha Bewley

    those in whose wealth there is a known share

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Part of their money is set aside.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And those who set aside part of their wealth.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who set aside part of their wealth.