Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Oraya atıldıklarında, onun kaynayan korkunç sesini duyarlar

اِذَٓا اُلْقُوا ف۪يهَا سَمِعُوا لَهَا شَه۪يقاً وَهِيَ تَفُورُۙ
İza ulku fiha semiu leha şehikan ve hiye tefur.
#kelimeanlamkök
1izazaman
2ulkuatıldıklarıلقي
3fihaoraya
4semiuişitirlerسمع
5lehaonun
6şehikanhomurtusunuشهق
7vehiyeve o
8tefurukaynıyorفور
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlar cehenneme atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlar oraya atıldıklarında, kaynarken (cehennemin) korkunç sesini duyacaklardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Oraya atıldıklarında, onun kaynayan korkunç sesini duyarlar

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Oraya atıldıklarında, alevler saçarken çektiği havanın uğultusunu işitirler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İçine atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyacaklardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İçine atıldıklarında onun kaynarken çıkan hıçkırışını işitirler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İçine atıldıkları vakıt onun öyle bir hıçkırışını işidirler ki feveran ediyordur.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:

  • Gültekin Onan

    İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).

  • İbni Kesir

    Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Oraya atıldıklarında, onun kaynayan korkunç sesini duyarlar.

  • Progressive Muslims

    When they are thrown therein, they hear its furor as it boils.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    When they are cast therein, they hear its inhaling as it boils up,

  • Aisha Bewley

    When they are flung into it they will hear it gasping harshly as it seethes.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When they get thrown therein, they hear its furor as it fumes.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    When they are cast therein, they hear its furor as it boils.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When they are thrown therein, they hear its furor as it boils.