Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlara mühürlenmiş en leziz, en saf içecekler içirilir.

يُسْقَوْنَ مِنْ رَح۪يقٍ مَخْتُومٍۙ
Yuskavne min rahikın mahtum.
#kelimeanlamkök
1yuskavneonlara içirilirسقي
2min-tan
3rahikinhalis bir şarap-رحق
4mehtuminmühürlüختم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Onlar, bitiminde misk kokusu olan, mühürlenmiş saf bir içecekten içerler. Yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kendilerine (ağzı) mühürlü, katıksız (sarhoş etmeyen) bir (içki)den içirilir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlara mühürlenmiş en leziz, en saf içecekler içirilir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlara mühürlü en iyi şaraptan içirilir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Damgalanmış, katkısız bir içkiden sunulur.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Kişiye özel tarifsiz bir içki ikram edilecek;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Katıksız, damgalı bir içecekten içirilirler,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlara mühürlenmiş halis bir içkiden sunulur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Onlara (Allah'ın) mührü ile damgalanmış halis bir içki verilecek,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlara, mühürlü (el değmemiş) saf bir içecekten içirilir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlara öyle bir rahiktan sunulur ki mahtum

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlara, mühürlü, halis bir şaraptan içirilir,

  • Gültekin Onan

    Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onlara mühürlü, haalis bir şarabdan içirilecek,

  • İbni Kesir

    Onlara mühürlü, halis bir şarabtan içirilir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlar, mühürlenmiş, katıksız bir içecekten içerler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kendilerine ağzı mühürlü saf şarap şişelerinden şarap ikram edilir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Mühürlenmiş (korunmuş) halis bir şaraptan içirilirler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlara mühürlenmiş en leziz, en saf içecekler içirilir.

  • Progressive Muslims

    They are given drink from a pure sealed vial.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They will be given to drink of a wine sealed,

  • Aisha Bewley

    They are given the choicest sealed wine to drink,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Their drinks will be spiced with nectar.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They are given to drink from a pure sealed vial.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They are given drink from a pure sealed vial.