Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتاًۙ
Ve cealna nevmekum subata.
#kelimeanlamkök
1ve cealnave yaptıkجعل
2nevmekumuykunuzuنوم
3subatendinlenmeسبت
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Uykunuzu dinlenme vasıtası yapmadık mı?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Uykunuzu bir dinlenme (aracı) kıldık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Uykunuzu, dinlendirici yaptık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Uykunuzu dinlenme yaptık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve uykunuzu ölüm (sembolü) kıldık;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    uykunuzu ölüm(ün bir sembolü) kıldık

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Uykunuzu bir dinlenme (sebebi) kıldık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve uykunuzu bir sübat yaptık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Uykunuzu dinlenme yaptık.

  • Gültekin Onan

    Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Uykunuzu dinlenme yapdık.

  • İbni Kesir

    Uykunuzu dinlenme kıldık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Uykunuzu dinlenme kıldık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Uykunuzu dinlenme yaptık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Uykunuzu bir dinlenme kıldık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.

  • Progressive Muslims

    And We made your sleep for resting

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We made your sleep rest,

  • Aisha Bewley

    We made your sleep a break.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We created sleeping so you can rest.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We made your sleep for resting?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We made your sleep for resting?